Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

2011年10月2日星期日

《Fate/Zero》全球直播﹗
官方中文字幕延遲引起不滿

《Fate/Zero》動畫版第一集全球直播

[早上9時更新:字幕已完成。大家可以看到官方中文字幕了。但建議把背景評論關掉。]

大家期待已久的《Fate/Zero》終於在NICONICO開始全球直播。可惜官方的中文字幕未能趕及完成。要看字幕的人要等到早上了。


雖然大家很可能對NICONICO的安排有各種不滿,但團長還是要請大家冷靜。因為現時NICONICO《Fate/Zero》第一集已經出現了各種過火留言,包括:
  • 人身攻擊
  • 種族歧視言論(特別是對韓國人)
全球直播是突破
以事論事。NICONICO令大家有了期待,但最後無法如期提供字幕的確有問題。有人不滿也可以理解。可是,別忘了NICONICO今次全球直播,而且加上八國語言字幕是前所未見的企劃。會出現意外也不是太令人驚訝。

更何況,比較以往封閉外國IP,今次的直播容許所有人一同收看日本動畫,而且可以用自己的語言留言。這絕對是一大突破。如果成功,以後大家就可以直接在NICONICO收看最新動畫,不用透過其他途徑收看。相信大家會希望這個企劃能夠成功。

所以,希望大家要保持冷靜。感到不滿很正常,投訴也是應該的,但不適當發言只會減低大家以後在NICONICO上收看動畫的機會。

期望事件能儘快平息。

更新:即使在加入字幕後,似乎還是很多不當發言。看來這些人只是想來鬧,無視之即可。

附錄:NICONICO的道歉聲明
預定於10/1播出的Fate/zero(繁體字版)
為了保證字幕的品質而不得已將播出時間延遲到明天早上
在準備工作完成之前,請先欣賞無字幕版本。

對等待放送的各位用戶造成困擾,我們表示十分抱歉。

7 則留言:

  1. 我都忘記了播放時間
    其實對官方字幕也沒有很大信心
    反而一些民間字幕組在翻譯時
    有附上專業名詞的補充
    如果官方字幕沒有這樣做
    就果斷看民間字幕組好了

    剛剛看了英文那邊
    好像沒有名詞解說
    沒有看f/sn 的人
    睇來會有不明了

    回覆刪除
  2. ZeroSky
    >>反而一些民間字幕組在翻譯時有附上專業名詞的補充
    這是字幕組現時的優勢。不過純粹以享受動畫的角度,沒有名詞解釋也可以看得很順暢。有時候看到字幕上突然飛過一大段解釋反而迫人暫停影片,影響觀看的流暢度。個人是比較希望把名詞解釋裝在txt file。

    由於會看Fate Zero這個前傳的觀眾應該大部分都有看本傳,所以或許問題不大。

    其實團長最近看raw比較多...今次是打算支持niconico的活動才去看一下。結果就看到那些慘不認睹的留言....

    回覆刪除
  3. 其實要說的話,這個字幕的表現遠遠比預期差,不少專有名詞翻譯不準確,內容混亂、Timeline出錯。
    另外不得不講的是彈幕那些發言……實在令人汗顏
    不過也就算了吧,既然是第一話,那就包容支持一下製作組吧,將來有機會也應該會繼續追看Nico的官方字幕的。

    回覆刪除
  4. Altia
    >>專有名詞翻譯不準確,內容混亂、Timeline出錯
    同意。字幕的確有不少問題。不過正如你所說,一開始就多包容吧。而且NICONICO版是最快這個事實應該不會改變。如果只是想大概明白故事的話看這個版本應該沒有問題。反正其實大家都知道結局....

    至於那些彈幕發言。希望有管理員來處理一下,不然只能長期關上。

    回覆刪除
  5. 關於第一集內容小吐槽

    不知可有人留意到時臣向綺礼說明聖杯戰爭事宜的時候,時臣和璃正二人一直圍著綺礼不停轉圈...gag位...? lolz

    回覆刪除
  6. 故意的吧﹗
    感覺是兩個老謀深算的人不斷用各種理由說服年輕的綺體幫忙,但實際上他們的說服一點效果也沒有...

    回覆刪除
  7. >>一直圍著綺礼不停轉圈

    這是演出的問題!不過我想是想表達他倆在催眠綺礼?

    回覆刪除